「オーダー・イーターズ」 ?
CNN ジャパンのサイトで、「くさい靴大会、10歳少年が優勝 秘けつは 『履くこと』」 というニュースが紹介された。
このイベントのスポンサーは 「オーダー・イーターズ (Odor-Eaters)」 と紹介されているが、日本では 「オドイーター」 という名前でお馴染みのはずなんだがなぁ。
CNN の日本人スタッフは、「オドイーター」 を知らなかったのだろうか。たとえ翻訳を担当したスタッフ一人が知らなかったとしても、他に何人かが目を通すだろうに、その中で誰も気づかなかったんだろうか。
それとも、"Odor-Eaters" を 「オドイーター」 なんて、いかにもジャパニーズ・イングリッシュ的な読みで表現するなんて、彼らのプライドが許さなかったんだろうか?
そういえば、自動車評論家の徳大寺有恒氏は、「ジャガー」 を 「ジャグア」 と表記することにこだわっているなぁ。それと同じ類だろうか。
それを言うなら、私自身もアウトドア・グッズで "sierra cup" を 「シェラカップ」 というのは、内心で多少の引っかかりがないこともない。あれは、本来ならば 「スィエラカップ」 - あるいは 「シエラカップ」 (「エ」 が小さくない) だと思う。少なくとも 「シェラ」 ではない。
しかしそうなると、いわゆる 「シェラネバダ山脈」 も 「スィエラネヴァダ山脈」 あるいは 「シエラネバダ山脈」 にしなければならないから、話が大きくなってしまう。そんなわけで、今さらあんまり触れない方がいいと思っている。
自動車の Jaguar の場合も、日本法人のサイトをみると、「ジャガー認定中古車」 なんて自ら表記していることだし、わざわざ 「ジャグア」 とこだわらなくてもいいだろうにという気がする。
"Odor-Eaters" も、「オドイーター」 で商標登録されているようだから、「オーダー・イーターズ」 は、ちょっと奇異ではないかなぁ。なんだか、「臭い」 ではなく 「秩序」 を食っちゃう人みたいだし。
| 固定リンク
「言葉」カテゴリの記事
- いかに齢を重ねても、人生の未知の分野は限りなく広い(2025.05.09)
- ”Happee Birthdae” って、私が知らなかっただけ(2025.04.24)
- 「威嚇」という言葉の意味は? そして読み方は?(2025.04.06)
- 言葉のつながり、主体と客体をきちんと整理すること(2025.03.26)
- AirPods でリアルタイム翻訳が可能になるらしいが(2025.03.16)
コメント