「入ってます」 を英語でどう言うか?
海外旅行先でトイレに入っていてノックされた時、「入ってます」を英語で何というのかと聞かれたことがある。
恥ずかしながら、何と言っていいのかわからなかったので、苦し紛れに「咳払いでもしとけば?」と言ったら、「あっ、そうか!」と、相手は痛く感動した様子だった。
実際問題として、旅行先で「入ってます」と言わなければならない事態というのは、そう頻繁には起こらないと思う。空港など、欧米の公衆トイレは、ドアの隙間が大きいので、誰かが便器に座っていれば足先が見える。だから、わざわざノックしなくてもいい。
しかし、その友人はレストランのトイレに座っていたのだそうだ。レストランだけあって、ドアの隙間はない。だから、ノックしなければ先客がいるかどうかわからない。
外から誰かがドアノブをガチャガチャ回して開けようとしたので、内側からノックで知らせようとしたのだが、なんとそのトイレはとても広くて、便器に腰を下ろしたままでは、ドアまで手が届かなかったのだそうだ。相手が気付いて諦めるまで、気が気ではなかったという。
後で調べてみると、ものの本には "Someone in" と言えばいいと書いてあった。「入ってます」の直訳っぽいが、主語が一人称ではなく、ちょっと遠回しなところが気が利いているかもしれない。「誰かいるよ」ってな感じだろうか。
だが、実際に "Someone in" なんて言うのを聞いたことは一度もない。4~5年前に米国のレストランでドアを開けようとしたときは、中から "Occupied!" という声が聞こえてきた。飛行機のトイレの「使用中」の表示を、口で言えばいいのであった。
ちなみに "occupied" は直訳では「占拠されてる」という意味だが、差し迫っている時などは、まさにそんな感じである。また、大忙しで他に手が回らない時も "occupied" と言ったりする。 時間が占拠されているという感じだ。
ちなみに、古い柱時計などで "Made in Occupied Japan" と表示されているものがある。「占領下の日本製」というレア物だ。
| 固定リンク
「旅行・地域」カテゴリの記事
- パリの人たちって、ウンコ強いよね(2024.08.05)
- 「がっこ」が美味しそうでたまらない(2024.07.23)
- 京都の「オーバーツーリズム問題」を考えてみる(2024.06.09)
- 新潟に移動して、庄内のポスターを見る(2024.06.06)
- 東京とマニラの違法建築、スケールが違いすぎる!(2024.06.05)
「言葉」カテゴリの記事
- セブンとセブイレ、さらにスカツリ、いたせり、絞り染め(2024.09.29)
- 親友を空港に置き去りにした "AITA"(あ痛!)な女性(2024.09.23)
- 画びょう、押しピン、プッシュピン・・・ 同じ物? 別物?(2024.09.03)
- 「異にする」を「いにする」と読んじゃうことについて(2024.09.01)
- 茨城の「いばらき/いばらぎ」より根源的な問題(2024.08.26)
「比較文化・フォークロア」カテゴリの記事
- 区域と時間帯限定での「路上飲み禁止」は生ぬるい(2024.10.03)
- 米国の「日本ブーム」を音楽視点から見ると(2024.09.15)
- 「縄文人度合」という概念があるんだそうだ(2024.09.09)
- 北朝鮮の「汚物風船」と「エンガチョ」のまじない(2024.05.31)
- 鯉のぼりの「布製」と「ナイロン製」という表記って?(2024.05.07)
コメント
こんにちは。
「入ってます」は"It's taken."とも言いますね。
それでは、また。
投稿: <NAO> | 2004年9月11日 02:56
<NAO>さん:
なるほど、"Occupied" と同じことですね。
使用中だからといって "Used" と言わないのは、
「中古」になっちゃうからでしょうね。
"It's being used." では、まだるっこいし。
投稿: tak | 2004年9月11日 15:03
かなり砕けた言い方だと思いますが
「BINGO!」
と言われた事があります。
投稿: コテハン | 2007年6月23日 02:16
コテハン さん:
>「BINGO!」
わはは (^o^)!
投稿: tak | 2007年6月24日 21:46