入国審査でのちょっとしたウソ
アイスランドへの留学で、入国の際に研修会社の示唆の通り、入国目的を「観光」と答えたところ、ウソがばれて入国できなかったという人がいた。(参照)
ビジネス目的のパッケージ・ツァーでも、添乗員は 「"観光" と答える方が、面倒がありません」などと言うことが多い。
確かに、入国審査の際に "What's the purpose?" (目的は?)と聞かれて "On business."(お仕事よ)と答えると、どんな仕事かとか、いろいろ根掘り葉掘り聞かれることが多い。だから、添乗員は "Sightseeing." (観光よ)と答えることを勧めるのだろう。
ところが、私は自慢じゃないが、純粋な観光目的で海外旅行をしたことが一度もない。これまでの海外旅行は、すべて「海外出張」である。そして、すべてのケースで一応きちんと "On business and some sightseeing." (お仕事と、観光も少しね)と答えてきた。
すると、向こうは必ず 「どんな仕事か?」と訊ねてくる。こちらは、例えば次のように答える。
「あるトレードフェア (業界向け展示会)を訪問する」
「どんなトレードフェアか?」
「○×○×というフェアである」
「それは、一体何か?」
「話せば長くなるが、要するに、×○×○関連のフェアである」
これで、ほぼ確実に OK である。これ以上、根掘り葉掘り聞かれることは、まずない。
「話せば長くなるが」 (Oh, it would be a long story, but...) というのは、ある時、ふと口をついて出たのだが、思いのほか効き目があったようで、使いでがある。「俺はそっち方面のプロで、その気になれば何時間でもしゃべれるけど、要するに・・・」 という感じで、決してでたらめではないんだよと印象づけることができるようだ。
多分、入国審査で大切なのは、もっともらしさである。おどおどしたり、不自然に硬直したりすれば、怪しまれるに決まっている。
私は個人的には、仕事ならきちんと "On business" と答える方がいいと思っている。"Sightseeing" と答え、"Any other purposes?" (他に目的は?) なんてたたみかけられて、ドギマギするよりはずっといいし、まともに受け答えしさえすれば、そんなに時間がかかるものでもない。
それに、例えばアタッシュケースなんかぶら下げて "Sightseeing" なんて答えたら、かえって不信感を抱かれるだろう(私はアタッシュケースなんか持たないけれど)。
冒頭に紹介した青年の場合も、いかにもそうは見えない雰囲気で、「観光目的」と答えてしまったのではあるまいか。
何でもかんでも 「観光」 と答えておけば面倒がないというのは、日本人の英語力をみくびった指導だろうと思う。
| 固定リンク
「旅行・地域」カテゴリの記事
- ビジネスホテルのエアコンは、客室ごとにして欲しい(2023.11.05)
- 「スナック文化」って、実は私もよくわかっていない(2023.11.01)
- 茨城県の魅力度、再び最下位に(2023.10.28)
- せんべい布団の三畳一間で、一泊 7,700円!(2023.10.27)
- 山形県内の 2つの高速道を巡る冒険(2023.10.13)
コメント