« 所変れば冠婚葬祭の風習も変る | トップページ | 火葬場の骨拾いの作法いろいろ »

2013年6月23日

「アレルギー」の語源について、一石を投じる

今月 19日の "「アレルギー」の語源と、世間が本当にググらないことについて" という記事で、「ギリシャ語の "allos"(奇妙な)と "ergon"(反応) という 2つの単語を組み合わせて、ドイツ語風にアレンジした造語」と書いたが、これについてはちょっと怪しいということがわかったので、改めてこちらに書いておく。

当該記事にも【6月 23日 追記】として触れておいたが、Clark さんの次のようなコメントで、私は自分の甘さを反省した。

allos はプレーンに「他の(other)」を意味する語なので、「正しいもの」と対置して「変わった」となる場合もありますが、一語で「奇妙な」と訳すのは少々怪しい気がします。

この指摘で、私はギリシャ語がさっぱりわからないくせに、ネット上の「奇妙な反応」とした説を鵜呑みにしたことをとても恥ずかしく思ったのである。

で、改めてオンライン辞書で調べてみたところ、"allos" に対応する英語は "other" あるいは "another" であると信じていいようだと思われた (参照サイトは、こちら)。つまり「別の」とか「もうひとつの」とかいう意味である。

ただ、"ergon" というギリシャ語に関してはついに調べがつかなかった。しかし英英辞書で "ergo" を調べると "therefore or consequently" で、おおよそ因果関係のあるところにおいて 「それ故に」という意味で使われるというところから、古いギリシャ語の "reaction" (反応)という意味の言葉が語源だったのだろうと推測できる。

つまり「アレルギー」という言葉は、「(正常な反応とは別の)、もうひとつの反応」ぐらいに考えるのが無難なところという気がするのである。それを突き詰めれば「奇妙な反応」と解釈することもできるかもしれないが、確かにちょっと意訳しすぎという気がする。元々は「過敏な生体反応」を指す言葉として作られたのだから。

というわけで、日本語のネット上では「奇妙な反応」説が優勢だが、ここに一石を投じておくことにする。

 

|

« 所変れば冠婚葬祭の風習も変る | トップページ | 火葬場の骨拾いの作法いろいろ »

言葉」カテゴリの記事

コメント

俺は蕎麦アレルギーなのです。
なんとか治す方法があったらなあ。
(´・ω・`)

投稿: ひろゆき | 2013年6月24日 20:20

知人が白血病で造血幹細胞移植を受けたんですが、そうすると免疫系が入れ替わってアレルギーも移植前とは変わってくるような話を聞いた覚えがあるけど、それはアレルギーを治すのとは違うからなぁ……(汗)

投稿: 山辺響 | 2013年6月25日 11:06

ひろゆき さん:

蕎麦好きの私の感覚からすると、蕎麦アレルギーは本当に気の毒です。

杉花粉アレルギーなんて、まだまだ生やさしいですね。

投稿: tak | 2013年6月25日 12:12

山辺響 さん:

そんなことがあるんですか。

前よりひどいアレルギーになったりしたら、悲惨ですね。

投稿: tak | 2013年6月25日 12:13

takさん、はじめまして、こんにちは。hokkaidenseと言います。
10年ほど拝見してます。2004年秋から2005年春にかけては
スペイン国からアクセスしてました。

それはさておき、語源の話が気になったので、投稿してみました。
指摘いたしたい点が何点かありますが、
まずは、ラテン語のergo(それゆえ)とギリシア語のergon(仕事、効果)を結び付けてはいけません。
これは全く別の語です。
デカルトが「我思う、ゆえに我あり」と言いましたが、
これはラテン語で、Cogito, ergo sum.でした。
ergoはラテン語の接続詞です。

で、allergyですが、寺澤芳雄(編)『英語語源辞典』研究社に
よりますと、ドイツ語のAllergieは、「1906年にオーストリアの小児科医Clemens von PirquetがNL allergia strange actionにならって造語したもの」とあります。NLとはNeo Latinを指します。
で、これを分解すると、確かにallosとergonになるのですが、
-ergyという接尾辞をこの辞典で引きますと、
「仕事、効果の意の名詞連結形」とあります。また、
元はergonですが、接尾辞としては-ergeia、-ergiaという形態
だったと語源の欄にあります。
よく考えますと、エネルギーのことを「エネルゲイア」と言いますよね。
したがって、「別の効果、作用」といったところから生まれた語ではないでしょうか。
先にラテン語があり、それをドイツ語訳したようですね。

投稿: hokkaidense | 2013年6月28日 01:05

hokkaidense さん:

>まずは、ラテン語のergo(それゆえ)とギリシア語のergon(仕事、効果)を結び付けてはいけません。
>これは全く別の語です。

そうでしたか。
ご指摘ありがとうございます。
この辺り、私、疎いにもほどがありますね ^^;)

>したがって、「別の効果、作用」といったところから生まれた語ではないでしょうか。
>先にラテン語があり、それをドイツ語訳したようですね。

おお、何とラテン語なんですか。
道理でギリシャ語で調べてもおかしな感じでした。

ありがとうございました。

投稿: tak | 2013年6月29日 23:39

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 「アレルギー」の語源について、一石を投じる:

« 所変れば冠婚葬祭の風習も変る | トップページ | 火葬場の骨拾いの作法いろいろ »