« 沖縄の接客 | トップページ | 気の毒な韓国の今後 3年間 »

2015年4月19日

「グスク」 を巡る冒険

9年前に沖縄に行った時、「城」のことを沖縄の言葉で「グスク」というと知った。

沖縄の世界遺産は、「琉球王国のグスク及び関連遺産群」という名で登録されているが、それぞれのグスクは登録名としては「首里城跡(しゅりじょうあと)」や「今帰仁城跡 (なきじんじょうあと)」などで、「グスクあと」ではない。このあたりはややこしいが、単純に考えて、沖縄では「城」は「グスク」というと思っていいようだ。

今回初めて知ったのだが、那覇の近くの「豊見城市」の読みは「とみぐすくし」で、「とみしろし」ではない。一時高校野球で甲子園大会の常連だった「豊見城高校」は「とみしろ高校」と読むのが正式名称で、名字によくある「豊見城」も「とみしろさん」と読むのがスタンダードだというので、これもまたややこしいが、とにかく地名の「城」は「ぐすく」と読むことが多い。

豊見城以外にも、宇江城(うえぐすく)、兼城(かねぐすく)、中城(なかぐすく)などがある。また「玉城城」という遺跡は、「たまきじょう」ではなく「たまぐすくぐすく」になるというので、これまたややこしい。

グスクは「城」であるとはいえ、内地のイメージの「城」と同じと思うと、イメージはかなり裏切られる。特徴的なのは野積みの石垣で囲まれていることで、私が行ったことがある首里城も今帰仁城も玉城城も、すべて見晴らしのいい小高い山の上に、石垣で囲まれた遺跡がある。

内地の天守閣のある城とはずいぶん違っていて、「グスク」というのは戦略上の要塞というよりもむしろ、その構造は日本の神社とよく似ている。多分、グスクの城主はほとんど「神」と同格の存在として崇められていたのだろう。神社の本殿にあたるところに、城主の住まいがあり、その前の中庭で、臣下が城主を礼拝するという図式のようだ。

「グスク」の語源としては、もともとは「城 = スク」で、それに「御」がついて「御城 = グスク」になったと考えられている。さらにグスクの最も古い形としては、その中心部に必ず「御嶽(うたき)」という礼拝の場所がある。私が日本の神社とよく似ていると直観したのも道理のようなのだ。

「御嶽(うたき)」は、日本語の読みでは「おたけ」 なのだろうが、いずれにしても祭祀を行う場所である。琉球王国最高の御嶽は、南城市の海岸にある「斎場御嶽 (せーふぁうたき」で、これも世界遺産に登録されている。私も今回行ってみたが、なるほど「聖域」というにふさわしい場所だ。

沖縄というところは、ものすごく奥が深くて何度でも訪ねたいが、何しろ遠すぎる。しかしできるだけ機会をつくって訪問したいと思う。

 

|

« 沖縄の接客 | トップページ | 気の毒な韓国の今後 3年間 »

比較文化・フォークロア」カテゴリの記事

コメント

たぬ。お久しぶりです。

別にスピリチュアルは話をしているわけではないのですが、沖縄や、一部の南方の島にはどうやら足を向けてはいけないようです、私は。出身地でもないし恐らくはご縁の関係のようですが、なかなか楽しそうな固有文化があるというのに、遊びに行けぬとは残念至極なり。。。

投稿: 緑狸 | 2015年4月21日 08:26

緑狸 さん:

それはお気の毒に。

投稿: tak | 2015年4月21日 21:43

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 「グスク」 を巡る冒険:

« 沖縄の接客 | トップページ | 気の毒な韓国の今後 3年間 »