サグラダ・ファミリアの思い違い
私は毎日新聞朝刊に連載されている漫画 『桜田です』 のファンで、このコラムでもこれまでそれについて 2回も書いている。("漫画 『桜田です!』 が好きだ" "毎日新聞朝刊の 「サクラダ・ファミリア」(聖なる桜田家)")
ファン心理が昂じて、2度目のものは "毎日新聞朝刊の「サクラダ・ファミリア」" などと、「聖なる桜田家」扱いにしているほどだ。ところがこの件で、「あれは『サクラダ・ファミリア』じゃなくて、濁点の入る 『サグラダ・ファミリア』 だよ」と忠告してくれる人がいて、ちょっとコケかかった。
スペインの(というか、ビミョーな時期なので「カタルーニャの」としておく方がいいかも)「サグラダ・ファミリア」が、「サクラダ…」ではないことぐらい百も承知の上の洒落のつもりだったのだが、通じなかったようなのである。これだから洒落も案外難しい。
ところでふと思い立って、「サクラダ・ファミリア」でググってみるとどうなるのかと、ちょっとやってみた。検索は「サクラダファミリア -サグラダ」とした。「サグラダ」という正しい表記を除外して、純粋に「サクラダ…」だけが検索されるように計らったのである。
で、その結果は、なんと 108万件が引っかかったのである(参照)。すごいなあ。トップにあるのはなんとまあ、「サクラダファミリア ツアーに関する海外ツアー」というタイトルの阪急交通社のツァー情報だ。うぅむ、海外ツァーのプロにしてこの始末か。4番目にある「サクラダ・ファミリアの賃貸物件情報(山形県山形市/アパート)」というのは、ちょっとアヤシい物件じゃないかと思われかねない。
どうやら日本には、あのアントニオ・ガウディによる教会建築が「サクラダファミリア」だと思っている人がかなり多いようなのである。まあ、スペイン語の "sagrada"(神聖なる)は英語の "sacred" と語源を同じくしているので、間違えてもしょうがないという気もするけどね。
| 固定リンク
「言葉」カテゴリの記事
- 「レベチ」と「微レ存」という略語(2024.10.09)
- セブンとセブイレ、さらにスカツリ、いたせり、絞り染め(2024.09.29)
- 親友を空港に置き去りにした "AITA"(あ痛!)な女性(2024.09.23)
- 画びょう、押しピン、プッシュピン・・・ 同じ物? 別物?(2024.09.03)
- 「異にする」を「いにする」と読んじゃうことについて(2024.09.01)
コメント
いっそのこと、警視庁の建物を「桜田ファミリア」と呼んでしまおうかと。
(ボケ担当)
投稿: 乙痴庵 | 2017年11月27日 08:59
乙痴庵 さん:
なんか、日本版マフィアみたいなイメージになっちゃいますね ^^;)
投稿: tak | 2017年11月27日 20:03