英語表示って、単なる「意味ありげな模様」なのかも
一昨日の記事で「世の中には文字を見たらつい読んでしまうという私みたいな人間も少なくない」と書いた。しかしもしかしたら少なからぬ人たちにとって、英語というのは「文字」じゃなくて単なる「意味ありげな模様」に過ぎないのかも知れないという気がしてきた。
昨日付の えのげ に「【撃衝】あるドラマの撮影に使われるパトカーのラッピングにとんでもないミスがwww」というのがある。写真を見ると、なるほど、日本の車両によく見られる「進行方向書き」というのが、英語にまで適用されているんだった。
これでは ”POLICE" じゃなく "ECILOP" (エシロップ?)である。そしてこの tweet にはこんなようなコメントが付いている(参照)。
今日の現場、自分は気が付いてましたが、誰も何もツッコミも無いし、制作部もコイツ何様!って態度だったので、まっ!いいかと指摘しませんでした😁
あとで編集の時あれっ?てなるかも
つまり、現場ではこのミスに気付いた人がごく少なかったようなのである。なるほど、ここまで来ると英語表示というのは単なる「意味ありげな模様」でしかないという気もしてくるほどだ。何か横文字で書いてありさえすればいいみたいなのだね。
さらに現場で気付いた人があまりいなかっただけでなく、ネットにわざわざ写真入りで tweet されてるにも関わらず気付く人が少ないみたいで、こんなような見当外れでトンチンカンなコメントが信じられないほどどっさり付いている。
いやはや、これほど「まともに読まれてない」という証拠を示されてしまうと、英語というのは本当に「文字」じゃなくて「意味ありげな模様」でしかないようだと思うほかない。ちょっとそれっぽい雰囲気が醸し出されさえすれば、それで十分なのだね。
| 固定リンク
「言葉」カテゴリの記事
- いかに齢を重ねても、人生の未知の分野は限りなく広い(2025.05.09)
- ”Happee Birthdae” って、私が知らなかっただけ(2025.04.24)
- 「威嚇」という言葉の意味は? そして読み方は?(2025.04.06)
- 言葉のつながり、主体と客体をきちんと整理すること(2025.03.26)
- AirPods でリアルタイム翻訳が可能になるらしいが(2025.03.16)
コメント
本物のパトカーは車の左右とも左から右に書いてますね。
こういうのはラッピングの作業指示する人、ラッピングの作業をする人、撮影現場の監督などなど多くの人の目に入るはず、なのに誰一人として疑問に思わないのは不思議です。
こういうことはどの業界にも言えますね。
Xのコメントには、正しくは「POLIZEI」だよなんてのがありました。間違いじゃないけどナンダカナァです。
投稿: ハマッコー | 2024年3月 1日 21:10
ハマッコー さん:
>本物のパトカーは車の左右とも左から右に書いてますね
あ、本当だ! ありがとうございます。
https://twitter.com/tokacyan95/status/1762590122053378255
>Xのコメントには、正しくは「POLIZEI」だよなんてのがありました。間違いじゃないけどナンダカナァです。
それって、ドイツ語ですね。いやはや。
投稿: tak | 2024年3月 1日 21:55