カタカナで言う方がずっとわかりやすい言葉
Threads に mana236mana さんという方が投稿した「これ全部答えられる人っているのかな」というのが話題だったので行ってみたところ、イージー過ぎて拍子抜けしてしまった。テレビのクイズ番組に出た問題らしいのだが、「全部わかった」というコメントが多い。
こんなのでじらしてもしょうがないから、のっけから正解を書いてしまおう。① マーチ、② コンチェルト、③ ワルツ、④ シンフォニー、⑤ ラプソディ、⑥ レクイエム、⑦ ノクターン、⑧ ロンド、⑨ エチュード、⑩ セレナーデである。少しでも音楽を齧ったことのある人なら楽勝だと思う。
私としてはむしろ、「逆に日本語に戻す方が難しいかも」というコメントに同感してしまった。この分野って初めからカタカナで覚えたので、「狂詩曲」とか「鎮魂曲」「輪舞曲」なんて日本語は、はっきり言って全然馴染みがない。
ということは、この 3つに関しては最初の一文字が示されていなかったら「???」になってしまっていただろう。他の 7つはまあ、楽勝だが。
この画像を見ているうちに、私は 9年近く前に自分で書いた「カタカナ言葉を巡る冒険」というのを思い出してしまった。平成 20年度の「国語に関する世論調査」によると、その 6年前に比べてカタカナ言葉の理解度が格段に高まっているというのである。
例えば「モチベーション」という言葉は、平成 14年度には 45%の人しかわからなかったが、その 6年後には 73.8%の人に通じるようになった。ほかにも「モニタリング」や「インサイダー」など、平成半ば以後になって当たり前に通じるようになったカタカナ言葉は少なくない。
こうした言葉は、下手に漢字の熟語で言うよりもカタカナでそのまま言う方が通じやすかったりする。「マーチ」とか「コンチェルト」とかいう言葉にも、そんなところがあると思う。
カタカナ語の嫌いな人は、「日本語で言え、日本語で!」なんて憤るが、カタカナの方がわかりやすい言葉というのはかなり多いのである。「パソコン」とか「スマートフォン」「キーボード」「マウス」なんてのはその代表例で、「日本語で言え」なんて言われても困ってしまう。。
極めつけは 4日前と 3日前の記事のテーマだった「コーヒー」とか「ギター」とかいう言葉で、純粋な日本語としての訳語がないよね。「南蛮渡来黒色苦味飲料」や「西洋六弦三味線」なんて言ったら、まるで判じ物だ。
| 固定リンク
「言葉」カテゴリの記事
- 「なるほど」が NG ワード扱いされてるらしいのだが(2026.05.12)
- とんでもなく和訳しにくい英文(2026.04.28)
- この誤訳、機械的直訳だとしてもお粗末すぎるよね(2026.04.23)
- 「愚妻」という言葉の考察(2026.04.22)
- 「印金監」には、降参してしまった(2026.04.20)








コメント
これ、Twitter(現X)で見かけました。「音楽歴xx年だけど、『輪舞曲』だけ分からなかった」という引用投稿で、「そんなわけなかろう?」と思いました。「嬉遊曲」くらいだとかなり難度が高そうですが。
「コーヒー」は「珈琲」で済ませるとして(←当て字だってば・笑)、ギターは困りますね。「洋琴」はピアノか…。「六弦琴」という言葉もあったようですが。
投稿: 山辺響 | 2026年3月15日 09:44
先ごろ99歳で亡くなった母は、晩年は日がな一日テレビを見て過ごしていることが多くなっていましたが、ただボーッと見ているようでありながら、わからない言葉が出てくると時折「モチベーションてなんだ?」「アプリってなに?」「ミッションてどういう意味?」「パフォーマンスってどういうこと?」などと突然問いかけてくることがありました。
そうした問いかけが,予期していないときに出し抜けに出てくるので、そのたびにこちらはすぐに的確な説明ができず、「えーと…、それはね…、あのー…(゚Д゚;」といった具合で、まるで「チコちゃんに叱られる」状態になってしまったものでした。
我々はカタカナ語をいちいち日本語に置き換えることなしにその概念を理解していることが多いわけですが、それだけにそれを知らない人に概念がわかるように具体的に説明することは案外難しいということを実感しました。単に辞書的に該当する日本語の単語をあげても、大抵はかえってわかりにくいですし。
まあそんな機会にこちらも改めてその意味と概念を再認識するきっかけになり、結構頭の体操になったような気もします。
ちなみに母自身はカタカナ言葉がわからないのは、学校時代は戦時中だったので英語の勉強ができなかったせいだと言ってました。
投稿: nomibito-shirazu | 2026年3月15日 13:30
山辺響 さん:
>ギターは困りますね。「洋琴」はピアノか…。「六弦琴」という言葉もあったようですが。
へぇ! 両方とも初めて知りました。ビックリです。
投稿: tak | 2026年3月15日 19:24
nomibito-shirazu さん:
>我々はカタカナ語をいちいち日本語に置き換えることなしにその概念を理解していることが多いわけですが、それだけにそれを知らない人に概念がわかるように具体的に説明することは案外難しいということを実感しました。単に辞書的に該当する日本語の単語をあげても、大抵はかえってわかりにくいですし。
まさにその通りですね。知らない人に説明する難しさって確実にありますね。
投稿: tak | 2026年3月15日 19:26