押収大麻 20トンの屋外焼却で、ちょっとしたことに
ググットニュースが「押収大麻20トンを野外焼却、町中が "ハイ状態" に… トルコで衝撃的な事態発生」という話を伝えている。燃やした大麻の量は金額にすると約 372億円分というから、トルコって結構スゴいことをする国だよね。
ただこの記事、ちょっと曖昧なところがある。冒頭では「トルコ南東部ディヤルバクル県ライス(Lice)地区で、押収された大麻約 20トンを警察が焼却処分したところ、住民が意図せず "ハイ" な状態に・・・」とあるのだが、次のパラグラフでは「憲兵隊は(中略)、市街地近くで野外焼却を実施」とある。
焼却処分を実施したのは「警察」なのか「憲兵隊」なのか、一体どっちなんだ? いろいろ検索して元記事の英語版と思われるものを見つけたのだが、焼却処分に携わったのは "the authorities" と表記されているだけで、これってフツーは「当局」と訳されることが多いんだがなあ。
「警察」と訳したまではまだ理解できるが、どうしてここで「憲兵隊」が出てくるのかわからない。この翻訳者はたまたま軍事関係のニュースか何かを訳した直後で、それとごっちゃになったりしたのかなあ。
いずれにしても、記事冒頭では「住民が意図せず "ハイ" な状態に」とあるが、実際には「住民およそ 2万5000人がめまいや吐き気、幻覚などの症状を訴え」、さらに「子どもたちの中には、体調を崩し病院に運ばれるケースも」とある。実際は「ハイ」というより「バッド・トリップ」だったようだ。
それにしても、わざわざ "LICE" の文字状に並べて燃やしている写真を見ると、大量のシラミ(シラミは英語で "louce" だが、複数形だと "lice")を燃やしているように勘違いしてしまいそうだよね。めまいや吐き気をもたらしたのも無理もない。
ちなみに、燃やしたのは大麻であって「お米(rice)」じゃないのでよろしく。多くの日本人は "lice/rice" を区別して発音できないから(参照)、米価が何かと話題の今どきは下手すると大変なことになってしまいそうだ。
最近のコメント